sao nỡ

Học thuật
Thân thiện
sao nỡ

Sao nỡ lòng rời xa gia đình để đi làm xa.

Définition
  1. Locution adverbiale interrogative (exprimant un reproche ou une impossibilité morale) :
    • Comment peut-on avoir le cœur de... ? : Exprime l'étonnement, le reproche ou la désapprobation face à une action que l'on considère comme cruelle, ingrate ou moralement répréhensible. Implique que la personne qui agit devrait en avoir honte ou être retenue par sa conscience.
    • Comment oser... ? : Formule une question rhétorique soulignant l'audace ou le manque de délicatesse de l'action de quelqu'un.
Exemples d'utilisation
  • Locution adverbiale :
    • còn nhỏ thế, sao nỡ đánh ? (Il est si petit, comment peut-on avoir le cœur de le frapper ?)
    • Mẹ đã vất vả nuôi mình lớn, sao nỡ làm mẹ buồn? (Mère a pris tant de peine pour nous élever, comment pourrait-on avoir le cœur de l'attrister ?)
    • Sao nỡ bỏ đi lúc tôi cần anh nhất? (Comment as-tu pu avoir le cœur de partir quand j'avais le plus besoin de toi ?)
Utilisation avancée
  • La locution "sao nỡ" est presque toujours utilisée dans des questions rhétoriques pour exprimer un blâme émotionnel fort. Elle est souvent suivie d'un verbe décrivant l'action condamnable.
  • Elle peut introduire une proposition subordonnée pour accentuer le contraste entre la situation et l'action répréhensible.
    • Biết hoàn cảnh khó khăn của họ, sao nỡ đòi nợ lúc này? (Connaissant leur situation difficile, comment peut-on avoir le cœur de réclamer la dette maintenant ?)
Variantes et mots apparentés
  • Sao đang (locution adverbiale) : Variante synonyme, moins courante, de "sao nỡ". Même sens et usage.
    • Sao đang lòng bỏ mặc người ta? (Comment peut-on avoir le cœur de les abandonner ?)
Synonymes
  • Comment oser... ? : Insiste sur l'audace de l'action.
  • Comment peut-on... ? (dans un contexte de reproche) : Formulation plus générale exprimant l'indignation.
Expressions idiomatiques
  • Sao nỡ lòng : Variante légèrement renforcée de "sao nỡ", littéralement "comment avoir le cœur (de faire cela) ?". Met l'accent sur la dureté de cœur.
    • Thấy khóc, sao nỡ lòng quay đi? (En le voyant pleurer, comment as-tu pu avoir le cœur de te détourner ?)
sao nỡ

Sao nỡ lòng rời xa gia đình để đi làm xa.

  1. như sao đang